Funny slip-up made by the platform.
As it turns out, the Facebook algorithm responsible for translating published posts in the platform decided, by translating posts about the visit of the President of China to Burma from Burmese to English, to translate the president's name into the phrase "Mr. Shithole "(literally translated into Polish -" Mr. Zadupie "). It is not entirely clear why this happened, but the error has already been repaired.
"Mr. Zadupie, the President of China arrived at 16:00. The President of China, Mr. Zadupie, signed in the guest book of the House of Representatives. ", was one of the incorrectly translated posts.
Unfortunate translation it even appeared on the official fan page of a popular Burmese politician and oppositionist – Aung San Suu Kyi. So many people had to see them.
As ChannelNewsAsia reports, the error in translation appeared only on Facebook. Google's translation algorithms worked correctly.
As Facebook explains, his algorithms must have made a mistake because the Chinese president's name was not in the Burmese database. Facebook's algorithms simply tried to guess the correct translation, however, as the expressions "xi" and "shi" sound similar, the result of this attempt was the translation of "Mr. Shithole. "
"We've fixed the technical problem that led to the incorrect translation from Burmese to English on Facebook. This should not have happened. We take appropriate steps to ensure that this does not happen again. We sincerely apologize for the insults caused by the error. ", we read in the official position of Facebook.
Well, I wonder if the error made by Facebook algorithms was really just a coincidence.